0%

The tragic story of Phaethon#

Wheelock: Chapter 4

Phaëthon[1] est fīlius Phoebī[2]. Amīcus Phaēthontis dē fāmā dīvīnae orīginis dubitat: “Nōn es fīlius deī. Nōn habēs dōna deōrum. Nōn vēra est tua fābula.” Magna īra Phaëthontem movet: “Fīlius deī sum! Phoebe, dā signum!” vocat Phaëthon. Phoebus puerum auscultat et sine morā volat dē caelō. “Ō mī fīlī, quid dēsīderās?” Phoebus rogat. “Pecūniam? Sapientiam? Vītam sine cūrīs?” Respondet Phaëthon, “Habēnās habēre et currum sōlis agere dēsīderō.” Ō stulte puer! Malum est tuum cōnsilium. Nōn dēbēs official deōrum dēsīderāre. Phoebus fīlium monet, sed puer magna perīcula nōn videt. Equī valent; nōn valet Phaëthon. Currus sine vērō magistrō errat in caelō. Quid vidēmus? Dē caelō cadit Phaëthon. Ō mala fortūna!

[1]:the name in ancient Greek means “shining”wikitionary

[2]:the sun-godwikitionary

Translation:##

Phaethon is the son of Phoebus. A friend of Phaethon doubts the origin of his divine fame: “You are not god’s son. You don’t have the gift of god. Your story is not true.” Phaethon is enraged: “I am god’s son! Phoebus, give the proof! Phaethon calls out. Phoebus hears the boy (calling) and flies from the heaven without delay. “Oh my son, what do you want?” Phoebus asks “Money? Wisdom? Life without anxiety?” And Phaethon answers, “I want to take the reins and drive the sun chariot.” “Oh stupid boy! Your plan is bad. You shouldn’t desire the god’s work.” Phoebus warns his son, but the boy doesn’t see the great danger. The horses are strong; (but) Phaethon doesn’t. The chariot without the true master goes astray in the sky. Guess what we see? Phaethon falls from the sky. What bad luck!

答案下载

Pandora’s box

Wheelock: Chapter 1-3

Īapetus[1] duōs fīliōs, Promētheum[2] et Epimētheum[3], habet. Promētheus est vir magnae sapientiae; Epimētheus est vir sine sapientiā. Iuppiter[4] Epimētheō bellam puellam, Pandōram[5], dat. Promētheus Epimētheum dē Pandōrā saepe monet: “Ō Epimētheu, errās! Perīculum nōn vides. Nōn dēbēs puellam accpere.” Epimētheus Pandōram amat; dē perīculō nōn cōgitat. Iuppiter Epimētheō arcam dat; nōn licet arcam aperīre. Sed Pandōra est curiosa: “Quid in arcā est? Multa pecūnia? Magnus numerus gemmārum?” Puella arcam aperit. Multae fōrmae malī prōvolant et errant! Sed Pandōra spem in arcā cōnservat. Etiam sī vīta plēna malōrum est, spem semper habēmus.

[1]: one of the 12 Titans
[2]: the name means “one who thinks ahead” wikitionary
[3]: the name means “one who thinks afterwards”wikitionary
[4]: Iupiter, Iovis:Jupiter
[5]: the name means “all gifts”wikitionary

Translation:

Iapetus has two sons, Prometheus and Epimetheus. Prometheus is a man with great wisdom; Epimetheus is a man without wisdom. Jupiter gives Epimetheus a beautiful girl, Pandora. Prometheus often warns Epimetheus about Pandorra: “Oh Epimetheus, you make a mistake! You don’t see the danger. You shouldn’t accept the girl.” Epimetheus loves Pandora; he doesn’t think about the danger. Jupiter gives Epimetheus a box; it is not permitted to open the box. But Pandora is curious: “What is inside the box? Much money? Large number of jewel?” The girl opens the box. Many bad things fly out and wander around! But Pandora keeps the hope inside the box. Even if life is full of bad things, we always have hope.

答案下载

前言

这是一个奇特的起点。

YZY为了找到一种比较高级的日常休闲方式,在制作网站的同时做一点拉丁语的练习。

那么,最开始的这个系列就是 38 Latin Stories: Designed to Accompany <Wheelock’s Latin Grammar>. 如果这个内容能很快做完,YZY会考虑制作一份Wheelock’s Latin 7e的参考答案(毕竟中文网站现在没有完整的此书答案)。

BTW,一个日本网站上有不错的Wheelock答案:尚智庵